Introduction de l'Admour Hazaken

Publié le par Baal Hatanya

20 Kislev

 

Introduction du compilateur.

 

Haskamot

L'Admour Hazaken en introduction à son oeuvre, le Tanya, envoie une lettre aux 'Hassidim en leur expliquant l'intérêt de ce livre.

Il commence par citer un adage connu parmi les 'Hassidim: "Le fait d'entendre des paroles de morale n'est pas comparable avec le simple fait de les lire dans un livre".

Puis il explique que les livres de morale sont partagés en deux catégories:

1/ les livres construits sur l'intellect humain, qui ne conviennent donc pas à tout un chacun. En effet, chacun étant différent dans sa perception des choses, il est possible qu'une certaine idée éveille une personne, sans qu'elle ait un quelconque effet sur quelqu'un d'autre.

2/ les livres construits sur les paroles des Sages, qui étant des sujets de Torah concernent tout un chacun dans le peuple juif et qui devraient donc être ressenties par tous.

Cependant, s'il est vrai que chacun peut trouver quelque chose qui  le concerne particulièrement, il n'est pas toujours évident de trouver "la" chose qui le touche.

 

Introduction de l'Admour Hazaken

L'Admour Hazaken indique que le livre du Tanya lui permettra de répondre à toutes les questions qui lui sont régulièrement posées en "Ye'hidout" (entrevue privée) afin que chacun sache le meilleur comportement à adopter dans son service de D.ieu.

 

 

Comme nous l’avons vu à la page de garde il se considère comme un compilateur et non comme un auteur.

והיא אגרת השלוחה לכללות אנשי שלומינו יצ״ו יברכם צורנו וישמרם

C’est une lettre envoyée à tous les Anashim les étudiants hassidiques. Puisse Dieu notre berger nous bénir et nous garder. [1]

 

אליכם אישים אקרא

C’est à vous, dignes hommes, que je m’adresse.

 

שמעו אלי רודפי צדק מבקשי ה׳ וישמע אליכם אלקים, למגדול ועד קטן

Ecoutez-moi vous qui cherchez la justice et poursuivez Dieu. Et que le Tout Puissant vous entende, du plus grand au plus petit.

כל אנ״ש דמדינתינו וסמוכות שלה

Tous les Anashim de notre pays et des régions voisines.

איש על מקומו יבוא לשלום וחיים עד העולם נצח סלה ועד

Puisse chacun à son endroit connaitre la paix et la vie éternelle.

אמן, כן יהי רצון

Amen Ken Yéhi Ratson Puisse cela être Sa Volonté.

 

* * *

 

הנה מודעת זאת כי מרגלא בפומי דאינשי בכל אנ״ש לאמר

Nous savons que tous les Anashim (les hassidim) ont coutume de dire :

כי אינה דומה שמיעת דברי מוסר לראייה וקריאה בספרים

Que d’écouter des paroles d’éthiques [d’un enseignant s’adressant à son élève personnellement et directement] n’a pas le même effet que de voir ou de lire [de telle enseignements], dans des livres [qui sont impersonnels et adressés à une audience de lecteur large. La parole parlée aura un plus grand effet que la parole écrite pour deux raisons. La première:]

שהקורא קורא לפי דרכו ודעתו

car le lecteur, [qui obtient de telles instructions dans les livres] les lit selon son esprit

ולפי השגת ותפיסת שכלו באשר הוא שם

et [assimilera le message écrit] selon sa compréhension et sa perception du moment.

 

ואם שכלו ודעתו מבולבלים, ובחשיכה יתהלכו בעבודת ה׳

Si son intellect et son esprit sont obtus et obscurs dans son service divin,

בקושי יכול לראות את האור כי טוב הגנוז בספרים

il verra difficilement la lumière bénéfique contenue dans les livres

אף כי מתוק האור לעינים ומרפא לנפש

bien que cette lumière soit agréable pour les yeux et thérapeutique pour l’âme.

 

[Dans les entretiens particuliers, d’un autre côté, le maître peut s’assurer que l’élève à compris son message.

RS’Z va à présent soulever un second désavantage dans les textes écrits. Par sa véritable nature, sa capacité à inspirer même le lecteur intelligent est limitée à une audience spécifique.]

 

הנה ספרי היראה הבנויים על פי שכל אנושי, בודאי אינם שוין לכל נפש

De plus, les livres d’éthiques fondés sur l’intellect humain n’ont pas le même effet sur tous,

כי אין כל השכלים והדעות שוות

car les esprits ne sont pas semblables.

ואין שכל אדם זה מתפעל ומתעורר ממה שמתפעל ומתעורר שכל חבירו

Et l’intellect de l’un n’est pas affecté et éveillé par ce qui affecte et éveille l’intellect d’un autre. 

וכמו שאמרו רז״ל גבי ברכת חכם הרזים על ששים ריבוא מישראל

Comme nos Sages l’ont dit par référence à la bénédiction de « celui Qui est sage dans les secrets » [que les sages ont ordonné que nous récitation à la vue d’une assemblée] de 600 000 Juifs [2]

[où nous louons l’omniscience de Dieu Qui connait les secrets de chacun d’entre eux]

שאין דעותיהם דומות זו לזו וכו׳

Car leur esprit, c-à-d, leur pensée, leur opinion, leur sentiment, sont différents l’un de l’autre. [3]

 

וכמו שכתב הרמב״ן ז״ל במלחמות שם בפירוש הספרי גבי יהושע, שנאמר בו: איש אשר רוח בו

Ainsi aussi le Ramban [de mémoire bénie, explique la raison de la bénédiction] dans son Mil’hamot [4] élaboré sur le commentaire du Sifri sur le verset [5] qui décrit Yéhoshouah comme « un homme inspiré par l’esprit »

שיכול להלוך נגד רוחו של כל אחד ואחד

[Le Sifri explique] qu’il est capable de rencontrer l’esprit de chaque homme. [6]

 

[Tous les esprits n’étant pas les mêmes, les livres d’éthiques basés sur la logique et l’intellect humain n’ont pas le même effet sur tous les lecteurs].

 

אלא אפילו בספרי היראה אשר יסודותם בהררי קדש

Mais même les livres de Moussar, d’éthiques, dont les fondements sont dans la montagne de Sainteté, [c-à-d ceux qui sont fondés]

מדרשי חז״ל אשר רוח ה׳ דבר בם ומלתו על לשונם

sur les midrashim de nos Sages « dans lesquels l’esprit de Dieu parle et Sa parole est sur leur langues » [7]. [Même ceux-ci portent également les défauts mentionnés].

ואורייתא וקודשא בריך הוא כולא חד

[Car bien que] « la Torah et Dieu ne font qu’un »,[8]

וכל ששים רבוא נשמות כללות ישראל, ופרטיהם ופרטי פרטיהם

et que toutes les 600 000 âmes générales et individuelles et leur dérivés [9],

עד ניצוץ קל שבקלים ופחותי הערך שבעמינו בני ישראל

jusqu’à même l’étincelle [de l’âme] demeurant à l’intérieur du plus inférieur et indigne membre de notre Peuple, les enfants d’Israël

כולהו מתקשראן באורייתא ואורייתא היא המקשרת אותן להקדוש ברוך הוא

sont toutes attachées à la Torah et la Torah est telle qu’elle les attache avec Dieu,

 

כנודע בזהר הקדוש

comme nous le savons du Saint Zohar [10], [et étant donné que la Torah contient ce qui est pertinent pour chaque juif, ces travaux (les livres d’éthiques basés sur les enseignements des sages) fondés sur la Torah doivent attirer chaque lecteur juif]

הרי זה דרך כללות לכללות ישראל

Néanmoins, ceci est [dit] pour le Peuple Israël dans son ensemble.

 

[En d’autres termes, l’enseignement du Zohar précédemment mentionné, ne se réfère qu’au lien général qui existe entre la Torah et le Peuple Juif dans son intégralité ; et non à un juif cherchant dans un domaine particulier de la Torah].

 

ואף שניתנה התורה לידרש בכלל ופרט ופרטי פרטות

C’est vrai que la Torah peut être interprétée selon la règle des principes génerauxs et de leurs applications particulières, et que ces applications puissent être divisées en plus de détails encore,

לכל נפש פרטית מישראל המושרשת בה

pour s’appliquer à chaque âme d’Israël enraciné dans la Torah

 

[Ainsi, la Torah ne contient pas seulement des instructions générales pour l'ensemble de la nation, mais aussi une instruction spécifique pour chaque individu. Par conséquent, en dépit des différences entre les personnes subjectives, chaque juif pourrait théoriquement trouver dans de telles œuvres une instruction pertinente pour ses circonstances].

 

הרי אין כל אדם זוכה להיות מכיר מקומו הפרטי שבתורה

Bien que pas tous les hommes ont ce privilège de reconnaître sa place spécifique dans la Torah,

[de façon à savoir comment en tirer des conseils spécifiques].

 

והנה אף בהלכות איסור והיתר הנגלות לנו ולבנינו

Même dans la Torah révélée sur les choses interdites ou permises, lesquelles nous ont été [11] « révélées à nous et à nos enfants [également] »,

[Car en dépit des différences entre les générations, la loi s'applique également à tous, une objectivité compléte qui prévaut.]

מצאנו ראינו מחלוקת תנאים ואמוראים מן הקצה אל הקצה ממש

[Même dans ces lois] nous voyons des arguments allant d’un extrême à l’autre entre les Sages, Tannaïm et Amoraïm, [avec un Tanna, par exemple, déclarant parfaitement autorisé ce qu’un autre Tanna édicte comme parfaitement interdit]

 

ואלו ואלו דברי אלקים חיים

Néanmoins [12] « les paroles de uns et les paroles des autres sont paroles du Dieu vivant.

לשון רבים

[Dans cette phrase, l’expression « Elohim 'Hayim - Dieu vivant » est] à la forme plurielle [13],

על שם מקור החיים לנשמות ישראל

Parce que la diversité des opinions dans la Halakha, la Loi juive, dérive de la pluralité dans la Source de Vie des âmes d’Israël, [dans le Dieu Vivant. C.à.d Dieu tel qu’il est la source de la vie].

 

הנחלקות דרך כלל לשלשה קוין: ימין, ושמאל, ואמצע, שהם חסד וגבורה וכו׳

[Les âmes et ainsi aussi leurs sources] sont divisées en trois catégories générales : droite, gauche et centre qui correspondent à la Bonté ‘Hessed, la Sévérité Gévourah et la Beauté Tiferet

ונשמות ששרשן ממדת חסד הנהגתן גם כן להטות כלפי חסד להקל כו׳ כנודע

Les âmes dont la racine est dans l’attribut de Bonté ont tendance à être indulgentes dans leur décision halakhique, étant inclinée du côté de la Bonté, [qui veut que l'objet soit déclaré permis, et donc susceptible d'être sanctifié si il est utilisé pour un but sacré], et ainsi de suite, [avec l'attribut de rigueur dictant la rigueur dans les décision de la Halacha, et l'attribut de la beauté faisant la médiation], comme on le sait.

 

Dans son Igguéret HaKodesh, le Alter Rebbe applique ce principe à l'argumentation juridique entre les écoles de Hillel et Shammai. L'école de Shammai était généralement sévère, parce que sa source spirituelle est l'attribut de Rigueur; l'école de Hillel généralement clémente en raison de sa source dans l'attribut de Bonté. Dans certaines décisions, leurs positions ont été inversées. Car le domaine de la sainteté est régi par le principe d’incorporation mutuelle (התכללות), avec la bonté contenant des éléments de la rigueur, et vice versa.

 

Maintenant, si la tendance spirituelle d’un homme influence sa façon de voir la Torah même dans le domaine de la Halakha qui est intrinsèquement objective,]

וכל שכן וקל וחומר בהנסתרות לה׳ אלקינו

Encore plus alors à fortiori les différences subjectives [entre les juifs, jouent un rôle] dans les choses cachés à l’Eternel notre Dieu,

דאינון דחילו ורחימו

à savoir l’amour et la crainte de Dieu qui sont subjectif de par nature,

[car ils s’expriment eux-mêmes]

דבמוחא ולבא דכל חד וחד לפום שיעורא דיליה

dans l’esprit et dans le cœur de chaque homme selon sa mesure (sa שעור),

לפום מה דמשער בלביה

 Selon l’estimation de son cœur (השערה), et selon la porte (שעור), qu’il fait en son cœur

[pour permettre à la compréhension de la Grandeur de Dieu de pénétrer son cœur et ainsi engendrer un amour et une crainte de Dieu].

 

כמו שכתוב בזהר הקדוש על פסוק: נודע בשערים בעלה וגו׳

Comme le Zohar [14]  l’explique à propos du verset « son mari est connu aux portes » [15].

 

Le Zohar interprète le "mari" de ce verset comme une référence à Dieu, qui est le «mari» de la communauté d'Israël. Nous "connaissons" et nous attachons à Lui "par les shé'arim", que le Zohar interprète dans le sens de Shaar ("porte"), shiour ("mesure"), et hash'arah ("estimation"), comme expliqué ci-dessus. En tout cas, nous voyons que le fait d'être inspiré d'amour et de crainte de Dieu est intrinsèquement subjectif. Pour revenir au fil de nos précédents arguments: Si, même dans la nature objective de la Halachah on trouve des différences d'opinion résultant de la variété dans la nature humaine, nous allons sûrement trouver une variété de réponses dans les livres d’éthiques (la littérature inspirée). La maxime ‘hassidique citée ci-dessus, indiquant que "voir" (dans les livres - même les livres de Torah) "n'est pas la même chose qu’écouter" (une inspiration d’un enseignant), semble tout à fait justifié. Comment alors le Alter Rebbe peut-il proposer maintenant d'offrir le Tanya à ses disciples comme un substitut à l'orientation personnelle qu'il leur avait donné jusqu’à ce temps ?


En réponse, le Alter Rebbe indique que le Tanya s’adresse à ses ‘Hassidim, avec lesquels il a une relation de longue date, et dont les besoins spécifiques d'orientation sont connus de lui à partir de leur audience personnelle avec lui. Ils vont donc trouver les conseils pertinents fournis dans le Tanya en relation à leurs besoins individuels.


Les ‘Hassidim ajouteront que cela comprend tous ceux qui étudient la Tanya: Le Alter Rebbe les connaissait tous et leur adressait à chacun ce dont ils avaient besoin pour le service de Dieu, comme s'ils avaient parlé avec lui en audience privée. Comme l’indique le Rebbe Rashab, [16] "Etudier le Tanya c’est converser avec le Alter Rebbe. »

 

* * *

Notes :

1.

Cette abbréviation peut aussi représenter: “Puisse notre Berger et Sauveur nous préserver,” ou une expression similaire. Comparer la phrase (dans la prière du matin): “Rocher d'Israël... à l'aide d'Israël...”  Il est possible que le Alter Rebbe a écrit ces mots en abbréviation pour permettre une variété d’interprétations de la bénédiction. ( Commentaire du Rebbe)

2.

La lecture dans ce texte est   “60 dix milles” ששים ריבוא correspondant au nombre d’adultes males Israelites dans l’Exode d’Egypte (Shmot 12:37; Bamidbar 11:21).

3.

Berachot 58a.

4.

Commentaire sur l’omission de Alfasi sur ce passage dans la Gemara.

5.

Bamidbar 27:18.

6.

Rashi, aussi (ibid.), cite l’interprétation que “il pourrait rencontrer l’esprit de chaque homme,” pourtant le Alter Rebbe le cite du Ramban. Peut-être parce que Ramban suggère la possibiltié qu’un grand sage peut être équivalent, et incorporer en lui-même l’esprit de  600,000. (Ramban explique pourquoi, comme la Guémara l’indique, Rabbi Chananya fils de Rabbi Icka récita la brakha de “Celui qui est sage dans ses secrets » quand il rencontra  Rav Papa et Rav Huna fils de Rabbi Yehoshua.) Cependant, reconnaître un tel sage exige un esprit discernant de la part de l’observateur, et pour cette raison Ramban établit en pratique que l’on doive réciter la Brakha seulement quand on voit vraiment 600,000 personnes. On voit à partir du Ramban, en tout cas, que la possibilité alternative existe théoriquement. Les ‘Hassidim, qui “connaissent” et “reconnaissent” le Alter Rebbe (comme il le dit d’eux plus loin) le savent être un tel sage “qui peut rencontrer l’esprit de chaque homme”; de la même manière qu’il était une “Neshamah Klalit” ( כללית נשמה ), il contenait à l’intérieur de lui-même l’esprit de chacun d’entre eux.

7.

Paraphrase de  Shmouel II 23:2.

8.

Cf. Zohar I, 24a; II 60a.

9.

Voir Tanya, ch. 37.

10.

III, p. 73b.

11.

Basé sur le verset (Devarim 29:28): “ Les choses cachées appartiennent au Seigneur, notre Dieu; mais les choses révélées importent à nous et à nos enfants jusqu'aux derniers âges, afin que nous mettions en pratique toutes les paroles de cette Torah ».

12.

Eruvin 13b.

13. 

אלקים חיים, plutôt que אלקה חי.

14.

P. 103a, b.

15.

Mishlei 31:23.

16.

Torat Shalom p. 56.

 

 

——— ● ———

21 Kislev

 

Page dalet de l’intro de l’Admour Ha Zaken.

Au début de ce chapitre, RSZ a cité la maxime hassidique : « Ecouter des paroles d’éthiques n’a pas le même effet que de les voir ou de les lire dans les livres »

Outre que le fait que le lecteur ne perçoit pas nécessairement le message véhiculé en ces livres, les esprits des hommes sont tous différents et tous ne s’imprégnent pas du message de la même façon et ce dernier ne répond pas aux besoins de chacun.

La même question se pose à présent sur le Tanyah, l’œuvre de Rabbi Shnéour Zalman, comment ce livre peut-il se substituer à ses audiences privées ?

RSZ va répondre que le Tanya s’adresse aux ‘hassidim que l’Admour connait depuis longtemps et avec lequel il est familier ainsi qu’avec leur questions et il peut donc donner des conseils répondant aux besoins de chacun d’entre-eux.

 

אך ביודעיי ומכיריי קאמינא, הם כל אחד ואחד מאנשי שלומנו שבמדינתינו וסמוכות שלה

« Toutefois je m’adresse à ceux que je connais bien, tous les Anashim, les ‘Hassidim de notre pays ...

אשר היה הדיבור של חיבה מצוי בינינו

avec lesquels j’entretenais souvent des mots d’affection, [en audience privée]

וגילו לפני כל תעלומות לבם ומוחם בעבודת ה׳ התלויה בלב

et qui m’ont révélé tous les recoins dissimulés de leur cœur et de leur esprit dans leur service de Dieu de ce qui relève du service du cœur. 

 

אליהם תטוף מלתי, ולשוני עט סופר, בקונטרסים אלו הנקראים בשם לקוטי אמרים

C’est vers eux que coulent mes paroles (17) et que ma langue prend la forme d’une plume de scribe dans ce livre intitulé Likouté hamaarim [qui est une compilation d’enseignements]

מלוקטים מפי ספרים ומפי סופרים קדושי עליון נשמתם עדן, המפורסמים אצלינו

qui sont compilés d’œuvres et de maitres de sainteté célestes qui sont célèbres parmi nous...

 

[L’allusion de l’expression "des oeuvres et des maîtres" a été expliquée ci-dessus, dans les commentaires sur la page d’introduction].

וקצת מהן נרמזין לחכימין באגרות הקדש מרבותינו שבארצנו הקדושה, תובב״א

Pour certains de ces enseignements, le sage (pour qui « un soupçon suffit ») verra une allusion dans les lettres saintes de nos Maitres en Terre Sainte, la terre d’Israël.

[Comme mentionné ci-dessus, le Alter Rebbe considére certains disciples du Maggid de Mezritch comme ses mentors, notamment Rabbi Mendel de Vitebsk, qui résidait alors en Eretz Yisrael.]

 

וקצתם שמעתי מפיהם הקדוש בהיותם פה עמנו

Et j’en ai entendu quelques uns de leurs saintes bouches quand ils étaient ici avec nous [avant de partir en Israël].

וכולם הן תשובות על שאלות רבות אשר שואלין בעצה כל אנשי שלומינו דמדינתינו תמיד

Ce sont tous des réponses à beaucoup de questions posées souvent par les hommes les ‘Hassidim de notre pays, cherchant conseil.

כל אחד לפי ערכו

chacun selon sa stature [dans le service divin],

לשית עצות בנפשם בעבודת ה׳

 

de façon à recevoir conseil pour eux-mêmes dans le service divin.

 

להיות כי אין הזמן גרמא עוד להשיב לכל אחד ואחד על שאלתו בפרטות

Parce que le temps ne permet plus de répondre à chacun individuellement à sa question particulière

וגם השכחה מצויה

et aussi parce que l’oubli est courant,

על כן רשמתי כל התשובות על כל השאלות

j’ai donc consigné par écrit les réponses à toutes les questions

למשמרת לאות, להיות לכל אחד ואחד לזכרון בין עיניו

pour être gardé comme un signe et pouvant servir d’aide-mémoire à chacun. (17)

 

ולא ידחוק עוד ליכנם לדבר עמי ביחידות

Plus personne n’aura ainsi besoin de se précipiter pour une audience privé,

כי בהן ימצא מרגוע לנפשו ועצה נכונה לכל דבר הקשה עליו בעבודת ה׳

car il trouvera dans ces Likoutei Amarim la sérénité pour son âme, et un vrai conseil pour tout ce qui lui est difficile dans le service divin.

ונכון יהיה לבו בטוח בה׳ גומר בעדינו

Ainsi son coeur sera fermement confiant en Dieu qui pourvoit à tous nos besoins.

 

ומי שדעתו קצרה להבין דבר עצה מתוך קונטריסים אלו

Celui dont l’esprit est trop limité pour comprendre comment déduire conseils de ces écrits

יפרש שיחתו לפני הגדולים שבעירו, והם יבוננהו

présentera son problème aux érudits plus importants de sa ville, et ils le guideront.

ואליהם בקשתי שלא לשום יד לפה

A leur sujet [ces érudits] je leur ai demandé de ne pas mettre leur main sur leur bouche

[i.e. ne pas garder le silence quand sont demandés des conseils, par crainte d’apparaître fiers de leur connaissance].

להתנהג בענוה ושפלות של שקר, חס ושלום

Pour se conduire en faisant preuve d’humilité et de modestie fallacieuses.

[Car la modestie déplacée est mensonge]

 

וכנודע עונש המר על מונע בר

Nous savons combien amère est la punition de celui qui « retient la nourriture » (18),

[ie. celui qui retient et cache la Torah de celui qui la cherche].

 

וגודל השכר, ממאמר רז״ל על פסוק: מאיר עיני שניהם ה׳

Et aussi combien grande est la récompense [garantie pour celui qui dispense une telle connaissance]

[Nous le savons] du commentaire de nos Sages (19) sur le verset (20) : « Dieu éclaire les yeux de tous les deux. »

 

[Le verset se lit: «Le pauvre et le riche se rencontrent; Dieu éclaire les yeux de tous les deux." La Guémara applique cela à un pauvre dans la connaissance de la Torah et à celui qui est riche dans la Torah. Quand ils se rencontrent, et que le riche enseigne à l'indigent, Dieu illumine les yeux de chacun d'eux - avec une lumière qui les transcende tous les deux.]

 

כי יאיר ה׳ פניו אליהם, אור פני מלך חיים

Ainsi Dieu fera rayonner Sa Face sur eux avec la lumière de la Face du Roi [qui dispense] la vie.

 

ומחיה חיים יזכנו ויחיינו לימים אשר לא ילמדו עוד איש את רעהו וגו׳ כי כולם ידעו אותי

Puisse celui qui dispense la vie aux vivants nous conduire au privilège de vivre pour voir les jours où (21) : « un homme n’enseignera plus à l’autre la connaissance de Dieu car ils Me connaitront tous du plus petit au plus grand,

 

כי מלאה האר׳ דעה את ה׳ וגו׳

car la connaissance de Dieu emplira toute la terre comme l’eau remplit la mer... » 

 

אמן כן יהי רצון

Amen, Ken Yéhi Ratson, Que cela soit Sa Volonté.

* * *

והנה אחר שנתפשטו הקונטריסים הנ״ל בקרב כל אנ״ש הנ״ל בהעתקות רבות מידי סופרים שונים ומשונים

Les dix opuscules ayant été distribués parmi tous les Anashim, au moyen de multitudes de transcriptions effectuées par des copistes divers,

הנה על ידי ריבוי ההעתקות שונות רבו כמו רבו הטעויות סופרים במאוד מאוד

La multitude des transcriptions a causé un excessivement grand nombre d’erreurs.

[Comme mentionné ci-dessus, les mots "divers et diversifiés (copistes)" fait allusion à deux types d'erreurs - intentionnelles, ainsi que des innocentes]

ולזאת נדבה רוחם של אנשים אפרתים הנקובים הנ״ל מעבר לדף לטרוח בגופם ומאודם

C’est pourquoi l’esprit des nobles hommes (mentionnés sur la page précédente) les a généreusement dévoués à entreprendre un effort personnel et financier

להביא את קונטריסים הנ״ל לבית הדפוס, מנוקים מכל סיג וטעות סופר ומוגהים היטב

pour publier ses opuscules débarrassés de toutes scories et erreurs de transcription et corrigés minutieusement.

ואמינא לפעלא טבא יישר חילא

Je les en félicite.

ולהיות כי מקרא מלא דבר הכתוב: ארור מסיג גבול רעהו

Et puisque qu’il est un verset explicite : « maudit celui qui déplace la borne du champ de son prochain »  

וארור בו קללה בו נידוי, חס ושלום וכו׳

et que le mot « maudit » implique une damnation et une excommunication [26], à Dieu ne plaise,

על כן כיהודא ועוד לקרא קאתינא

je viens simplement [renforcer les paroles de l’écriture] comme selon [l’expression du Talmud] : « une simple pratique en Juda renforce un verset explicite des Ecritures. »

 

למשדי גודא רבא על כל המדפיסים, שלא להדפיס קונטריסים הנ״ל לא על ידי עצמן ולא על ידי גירא דלהון

En proclamant une triple interdiction à tous les éditeurs d’imprimer ces opuscules par eux- mêmes ou par leurs agents

בלתי רשות הנקובים הנ״ל

sans l’autorisation des hommes précités.

משך חמש שנים מיום כלות הדפוס

Pour une période de 5 ans à compté du jour de l’impression.

ולשומעים יונעם ותבוא עליהם ברכת טוב

Que cela soit agréable à ceux qui s’y conforme et qu’ils soient bénis avec le bien.

כה דברי המלקט לקוטי אמרים הנ״ל

Ce sont les paroles du Compilateur des Likoutei hamaarim...

 

Notes: 

16/ Tehillim 45:2. 

17/ comme dans l'expression au sujet des tefillin (Shmot 13:9):  "ils seront pour vous comme rappel entre vos yeux." 

18/ voir Sanhedrin 91b sur Mishlei 11:26. 

19/ voir Temourah 16a sur Mishlei 29:13. 

20 Mishlei 29:13. 

21/ Yirmeyahu 31:33. 

22/ Yeshayahu 11:9. 

23/ se rapportant aux associés R. Shalom Shachna et R. Mordechai;  voir l'approbation de Rabbi Zousya d'Anipoli et note 11 là. 

24/ Devarim 27:17. 

25/ Shevuot 36a (dans l'ordre inversé);  et Rambam, Yad, Hilchot Sanhedrin 26:3. 

26/ Kiddushin 6a 

27/ comme précédemment, dans les approbations: Mardi, Parshat KiTavo, 5556.

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article